dimecres, 31 de desembre del 2008

L'any que arriba

L'anno che verrà

Lucio Dalla

Caro amico ti scrivo così mi distraggo un po'
e siccome sei molto lontano più forte ti scriverò.
Da quando sei partito c'è una grossa novità,
l'anno vecchio è finito ormai
ma qualcosa ancora qui non va.


Estimat amic, t'escric, a veure si així em distrec una mica.

Vist que estàs lluny t'escriuré més fort.

Des que vas marxar hi ha novetats importants,

l'any s'acaba però

hi ha coses que no van bé


Si esce poco la sera compreso quando è festa
e c'è chi ha messo dei sacchi di sabbia vicino alla finestra,
e si sta senza parlare per intere settimane,
e a quelli che hanno niente da dire
del tempo ne rimane.


Se surt molt poc a la nit, fins i tot els dies de festa.

Hi ha gent que ha posat sacs de sorra al costat de la finestra,

s'està setmanes senceres sense parlar,

i aquells que no tenen res a dir

fa temps que estan muts.



Ma la televisione ha detto che il nuovo anno
porterà una trasformazione
e tutti quanti stiamo già aspettando
sarà tre volte Natale e festa tutto il giorno,
ogni Cristo scenderà dalla croce
anche gli uccelli faranno ritorno.


Però, a la tele han dit que l'any nou

portarà un canvi,

tots estem a l'expectativa,

diuen que hi haurà tres nadals i tot l'any serà festa,

tot cristo baixarà de la seva creu

i els ocells tornaran.


Ci sarà da mangiare e luce tutto l'anno,
anche i muti potranno parlare
mentre i sordi già lo fanno.


Hi haurà menjar per a tothom i llums tot l'any,

els muts podran parlar

mentre que els sords ja ho fan



E si farà l'amore ognuno come gli va,
anche i preti potranno sposarsi
ma soltanto a una certa età,
e senza grandi disturbi qualcuno sparirà,
saranno forse i troppo furbi
e i cretini di ogni età.


Cadascú farà l'amor com li sembli,

fins els capellans podran casar-se

però només a una certa edat.

Sense grans escàndols algú desapareixerà,

potser algun espavilat

i algun cretí de qualsevol edat.



Vedi caro amico cosa ti scrivo e ti dico
e come sono contento
di essere qui in questo momento,
vedi, vedi, vedi, vedi,
vedi caro amico cosa si deve inventare
per poterci ridere sopra,
per continuare a sperare.


Mira, estimat amic, quines coses t'explico

i que content estic

de ser aquí en aquest moment,

mira, mira, mira, mira,

fixa't estimat amic, què ens hem d'inventar

per poder riure del que passa,

per poder aguantar l'espera.



E se quest'anno poi passasse in un istante,
vedi amico mio
come diventa importante
che in questo istante ci sia anch'io.


I, si aquest any se n'anés en un instant,

fixa't estimat amic

com n'és d'important

que en aquest instant jo hi pogués ser



L'anno che sta arrivando tra un anno passerà
io mi sto preparando è questa la novità


L'any que arriba d'aquí a un any s'acabarà,

jo m'estic preparant i aquesta és la novetat



dijous, 25 de desembre del 2008

BON CONSUM




Aquest Hohoohohooó deu haver sentit parlar del tió i el caganer i ha fet una nova versió sincrètica de les tradicions.

Si la proposta té èxit esperem que no ens toqui el rebre, perquè... tots ens hem portat bé, oi?


dissabte, 13 de desembre del 2008

dimarts, 9 de desembre del 2008

Límits i fronteres





Aquest vespre un amic, en Saïd El Kadaoui, ha presentat la seva primera novel·la, "Limites y fronteras" publicat a l'Editorial Milenio a la Llibreria 22 de Girona.

El professor -com en Saïd l'anomena- Josep Maria Terricabras n'ha fet la introducció.

L'acte ha començat puntualíssim i la llibreria estava plena.

S'han dit coses molt interessants, reflexions obertes al voltant del sentir-se estranger dins d'un mateix, de la identitat, de la complexitat de la condició humana. etc. Llàstima que no portés res per anotar les nombroses referències i idees que s'hi han exposat.

De memòria recordo:

El llibre ens demostra que no hi ha límits que no es puguin aconseguir ni fronteres que no es puguin traspassar.
El límit entre estimar algú i odiar-lo de vegades no està massa clar.

Els llibres s'han esgotat, al gener hi haurà una segona edició. En Guillem Terribas ha explicat que en van demanar una seixantena però només n'han rebut 17 que s'han venut de seguida.

Jo, fa dies que el vaig comprar, estic a punt d'acabar-lo i m'està agradant molt. És un llibre que fa pensar, tinc força anotacions i passatges subratllats.






diumenge, 23 de novembre del 2008

Haiku











Oh vell estany!

Una granota salta

Soroll d'aigua!


BASHO  (Segle VIII)



diumenge, 2 de novembre del 2008

Qui no en coneix un ?



Fa uns anys -15?,  molt abans de l'explosió dels mòbils i el món d'Internet, en una escapada a la Catalunya Nord vaig sentir a la ràdio del cotxe una cançó que em va quedar gravada a la memòria. Des de llavors no l'havia tornat a sentir. 

En una de les meves pujades a les golfes dels records i  gràcies a Sant Gúguel l'he pogut recuperar, n'he fet una traducció lliure.










L'OPORTUNISTA


Jo, defenso el comunisme

Defenso el socialisme

I el capitalisme

Perquè jo sóc oportunista


N'hi ha que discuteixen

Que reivindiquen i protesten

Jo només faig un gest:

Canvio la meva jaqueta, giro la meva jaqueta

Del costat que convé


No em fan por els aprofitats

ni tampoc els agitadors

Confio en els electors

I me n'aprofito per fer la meva


N'hi ha que discuteixen

que reivindiquen i protesten

Jo només faig un sol gest:

Canvio la meva jaqueta,

Sempre la que toca


Sóc de tots els partits

Sóc de totes les pàtries

Sóc de totes les camarilles

Sóc el rei dels conversos


N'hi ha que discuteixen

Que reivindiquen i protesten

Jo només faig un gest:

Giro la meva jaqueta

Sempre del costat bo


Crido: visca la revolució

Crido:visca les institucions

Crido: visca les manifestacions

Crido: visca la col·laboració


N'hi ha que discuteixen

Que reivindiquen i protesten

Jo només faig un únic gest:

Giro la meva jaqueta

Sempre del bon costat


L'he girada tantes vegades

Que es descús per tots costats.

A la propera revolució

Giraré els meus pantalons


Jacques Dutronc





L'OPPORTUNISTE

Je suis pour le communisme
Je suis pour le socialisme
Et pour le capitalisme
Parce que je suis opportuniste

Il y en a qui conteste
Qui revendique et qui proteste
Moi je ne fais qu'un seul geste
Je retourne ma veste, je retourne ma veste
Toujours du bon côté

Je n'ai pas peur des profiteurs
Ni même des agitateurs
Je fais confiance aux électeurs
Et j'en profite pour faire mon beurre

Il y en a qui conteste
Qui revendique et qui proteste
Moi je ne fais qu'un seul geste
Je retourne ma veste, je retourne ma veste
Toujours du bon côté

Je suis de tous les partis
Je suis de toutes les patries
Je suis de toutes les coteries
Je suis le roi des convertis

Il y en a qui conteste
Qui revendique et qui proteste
Moi je ne fais qu'un seul geste
Je retourne ma veste, je retourne ma veste
Toujours du bon côté

Je crie vive la révolution
Je crie vive les institutions
Je crie vive les manifestations
Je crie vive la collaboration

Non jamais je ne conteste
Ni revendique ni ne proteste
Je ne sais faire qu'un seul geste
Celui de retourner ma veste, de retourner ma veste
Toujours du bon côté

Je l'ai tellement retourné
Qu'elle craque de tous côtés
A la prochaine révolution
Je retourne mon pantalon


Jacques Dutronc




divendres, 26 de setembre del 2008

Tata


Avui ha nascut la Mariama.

Potser m'hauré de plantejar començar un bloc familiar.

D'entrada aquest l'havia concebut des d'una vessant d'inquietuts culturals i/o professionals.

Ja tindrem temps de definir-ho, ara a canviar bolquers  :-(



dissabte, 13 de setembre del 2008

comencem



Avui, dissabte de pont de quatre dies, enceto aquest bloc. 

No hi ha massa coses a escriure-hi. 

Tinc tot d'apunts escrits per aquí i per allà. Algunes coses que em ballen pel cap que quan tingui un moment i paciència potser  escriuré.

A veure si a poc a poc el vaig definint. De moment ja tinc l'adreça pepserrat reservada, que és el que m'interessava d'entrada.